i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 123
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 123 (TX 08.05.2012, TRde 12.03.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35''
§ 36''
§ 37''
§ 38''
§ 39''
§ 40''
§ 41''
§ 42''
§ 43''
§ 26'
210
--
kāšš=a=za
kuiš
memiyaš
kišat
210
A
Rs. III 36
ka-a-aš-ša-za
ku-iš
me-mi-ia-aš
ki-ša-at
211
--
nu=kan
EN
MEŠ
:pašattarmaš
26
arḫa
:pappašai
211
A
Rs. III 36
nu-kán
EN
MEŠ
Rs. III 37
:pa-ša-at-tar-ma-aš
ar-ḫa
:pa-ap-pa-ša-
⌈
i
⌉
212
--
nu=kan
BE
-an
ANA
LUGAL
ÌR
MEŠ
ZI
akkanzi
212
A
Rs. III 37
nu-kán
BE
-an
27
Rs. III 38
A-NA
LUGAL
ÌR
MEŠ
ZI
ak-kán-zi
213
--
zik=ma=za
[
LUGAL
]
-i
karšiš
ÌR
-iš
ēš
213
A
Rs. III 38
zi-ik-ma-za
[
LUGAL
]
-i
kar-ši-iš
Vs. III 39
ÌR
-iš
e-eš
214
--
GÚ
UGU
lē
ēpti
214
A
Rs. III 39
GÚ
UGU
le-e
e-ep-ti
215
--
karū
kuwapi
m
PU.LUGAL
-aš
BA.ÚŠ
215
A
Rs. III 39
ka-ru-ú
ku-wa-pí
␣␣
Rs. III 40
m
PU.LUGAL
-aš
BA.ÚŠ
216
--
zik=ma
GÚ
UGU
IṢBAT
216
A
Rs. III 40
zi-ik-ma
GÚ
UGU
IṢ-BAT
217
--
n=at
lē
ēšzi
217
A
Rs. III 41
na-at
le-e
e-eš-zi
218
--
GAM
MĀMĪT
=ta
GAR
-ru
218
A
Rs. III 41
GAM
MA-MIT
-ta
GAR
-ru
¬¬¬
§ 26'
210
--
Dies ist ein Fall, der sich zugetragen hat:
211
--
Verschluckt nun aber
:pašattar
sie, die Herren?
212
--
Wenn die personliche Diener des Königes sterben,
213
--
sei du doch dem [Köni]g ein loyaler Diener!
34
214
--
Den Nacken erhebe nicht!
215
--
Damals als PU-Šarruma gestorben war
35
,
216
--
hast du den Nacken erhoben.
217
--
Das soll nicht sein!
218
--
Das soll unter Eid gestellt sein.
26
So CHD P, 100b, 205a; HEG 11-12, 424. Anders HEG 11-12, 518 (
:pašattar=ma=aš
)
.
27
CHD P, 100b, 205a; HEG 11-12, 424, 518. Anders
van den Hout 1989
, 295 und
Starke 1990
, 495 (
ÚŠ
-an
).
34
Für die Übersetzung vgl. CHD P, 205a mit bibl.
35
van den Hout 1989
, 295: „Als damals Tutḫaliya starb“.
Editio ultima:
Textus
08.05.2012;
Traductionis
12.03.2014